Прыкладанне IMBB "Турыстычныя знакі" для паляпшэння турызму

пераклад шыльдачкі для паляпшэння турызму
пераклад шыльдачкі для паляпшэння турызму

Прыкладанне IMBB для развіцця турызму "Пераклад". Сталічная мэрыя Стамбула (IMM) пачала новы праект, каб павялічыць колькасць турыстаў, якія прыязджаюць у горад і дапамагаць замежным гасцям. У прыватнасці, у кантэксце даследаванняў, якія будуць рэалізаваны на Гістарычным паўвостраве і яго ваколіцах, дзе замежныя турысты насычаныя, часовыя пераклады, якія будуць мяняцца ў пэўны час года, пачалі ставіць на транспартныя сістэмы і знакі арыентацыі.

Першае прымяненне праекта, кітайскі 70. 400, які быў у адпачынку ў Стамбуле з нагоды юбілею заснавання (Дзень нацыянальнага Кітая), стартаваў для каля тысячы турыстаў. У межах заяўкі, зробленай у адпаведнасці з просьбай пасольства Кітая; Лініі чыгуначных сістэм T1 і M2 станцыі 30, Артакой, Кадыкой, Ускудар / Басфор і Басфорныя турыстычныя / прыстасавыя лініі, станцыя 11 на гістарычным паўвостраве IETT і турыстычны паказальнік 56 і музеі Тасніх і дываноў. Кітайскія пераклады былі дададзены ў табэлы.

Генеральны консул Кітая ў Стамбуле Цуэй Вэй таксама сустрэўся з грамадзянамі сваёй краіны, якія ў кастрычніку правялі Нацыянальны дзень Кітая ў Стамбуле, на плошчы Султанахмет. Наведаўшы брыгады дэпартамента турыстычнай паліцыі IMM, Вэй сказаў, што кітайскім турыстам вельмі падабаецца Стамбул, і падзякаваў IMM за кітайскія шыльды і лёгкасць. Вэй, які таксама атрымаў інфармацыю пра працу IMM, наведаў турэцкую мову як агульную мову.

2018 у Кітаі «Турцыя Турызм Год" быў абвешчаны, і таму наша краіна перажыла асабліва сур'ёзны прыток кітайскіх турыстаў у Стамбул. У гэтым кантэксце IMM удзельнічаў у кірмашах і мерапрыемствах у Кітаі, а прэзідэнт IMM Меўлют Уйсал прымаў у Стамбуле кітайскіх журналістаў і з'явы сацыяльных медыя.

Будзе на іншых мовах

У адпаведнасці з праектам uygulam Translation Signage », ініцыяваным Стамбулам з мэтай павышэння турыстычнага патэнцыялу Стамбула, IMM будзе працягваць пашыраць прыкладанне для замежных гасцей, якія плануюць правесці ў Стамбуле важныя святы і святы сваіх краін.

Па дадзеных турызму; напрыклад, у свята Рамадан і Курбан, дзе арабскія турысты наведваюць Стамбул больш, арабскія, персідскія турысты і свята Неўруз, куды едуць расійскія турысты, знакі перакладу на рускую мову ўпрыгожаць знакі стамбульскіх транспартных сістэм.

Пра Левента Эльмасташа
RayHaber рэдактар

Будзьце першым, каб каментаваць

Yorumlar

Гэты сайт выкарыстоўвае Akismet для барацьбы са спамам. Даведайцеся, як дадзеныя апрацоўваюцца каментар.